A opção de perguntas frequentes, apenas se encontra disponível mediante ativação do parâmetro "Usa no menu a opção de perguntas frequentes". Ela permite disponibilizar mais informação ao utilizador. Esta informação é separada por categorias e dentro de cada categoria poderão ser encontradas as diversas perguntas. Ao selecionar uma pergunta pode visualizar não só a "Pergunta" e a respetiva "Resposta" mas também, a "Categoria" na qual a mesma está inserida, a "Data", se existem "Anexos" e o "Número" interno da mesma. Pode ainda, no campo Mais Informação premir os links que lá existam relacionados com a pergunta selecionada.
O separador "Gestão de Conteúdos", só está disponível com o módulo "Partner360" ativo.
- Neste separador estão disponíveis os campos:
- Tipo de Conteúdo, a partir deste campo pode ser definido como de configuração ou de utilização;
- Geografias, a partir daqui o utilizador define onde o conteúdo vai ser disponibilizado;
- Classificação, o conteúdo deste campo deve ser definido pelo utilizador conforme as suas necessidades e escolhas;
- Quem aprova, é o campo onde se define o nome do utilizador que aprova disponibilização;
- Número de quem aprova, fica registado o número do utilizador que aprova disponibilização;
- Data da próxima revisão, em que o utilizador pode rever informação recebendo assim um alerta na data que for definida;
- Quem faz a revisão, fica registado o número do utilizador que revê o conteúdo;
- Número de quem faz a revisão, fica registado o número do utilizador que irá rever o conteúdo;
- Estado atual na Extranet, que possibilita ao utilizador validar se o conteúdo pode ou não ser aprovado;
- Data do estado atual na Extranet, fica definida a data da aprovação e é apenas um campo de leitura que aparece quando em modo de apresentação para quando o estado atual da extranet é definido como “Aprovado” ou "Não Aprovado";
- Responsável pela aprovação na Extranet, é onde fica definido o nome do utilizador responsável pela aprovação e é apenas um campo de leitura que aparece quando em modo de apresentação para quando o estado atual da extranet é definido como “Aprovado” ou "Não Aprovado";
- Estado atual no Portal, que possibilita ao utilizador validar se o conteúdo pode ou não ser aprovado;
- Data estado atual Portal, fica definida a data da aprovação e é apenas um campo de leitura que aparece quando em modo de apresentação para quando o estado atual da extranet é definido como “Aprovado” ou "Não Aprovado";
- Responsável pela aprovação Portal, é onde fica definido o nome do utilizador responsável pela aprovação e é apenas um campo de leitura que aparece quando em modo de apresentação para quando o estado atual da extranet é definido como “Aprovado” ou "Não Aprovado";
- Introduzir Necessidade Específica é o botão que permite selecionar uma necessidade que já exista na aplicação. Depois de selecionar uma necessidade específica esta ficará disponível em grelha, podendo aceder à mesma se clicar em cima.
Separador "Traduções"
Este separador apenas está disponivel caso tenha os seguintes parâmetros ativos:
- Multi idioma: Usa Idioma
- Multi idioma: Usa traduções de idioma
- Multi idioma: Aplica tradução no extranet
No topo do ecrã tem a informação do idioma original do registo:
.
Neste separador pode fazer as traduções dos conteúdos dos campos anteriormente preenchidos no separador "Dados", e que posteriormente permite visualizar o registo traduzido na aplicação Extranet.
É composto por:

É apresentada uma caixa de seleção "Registo para traduzir" que irá estar ativa por defeito, ou seja, o registo irá estar pronto para tradução, assim como as respetivas linhas com os vários idiomas possíveis para tradução, e uma caixa de seleção "Conteúdo traduzido" para cada idioma.
Notas
As traduções podem ser feitas posteriormente à gravação do registo, ou seja, a todo o momento pode efetuar as traduções, mesmo para registos já existentes desse ecrã.
Não tem obrigatoriamente de fazer as traduções no momento da gravação do registo, pois o separador "Traduções" irá estar disponível quando entrar no registo em modo de alteração.
Em relação aos idiomas disponíveis para tradução, estes irão estar de acordo com os idiomas selecionados no parâmetro "Multi idioma: Idiomas disponíveis", que poderão ser PT (Português), ES (Espanhol), PE (Peruano) e/ou US (Inglês).
Independentemente do idioma com que se entra na aplicação, os idiomas disponibilizados no separador "Traduções" estão sempre de acordo com o idioma original do registo que estamos a consultar/introduzir.
Exemplo:
Imaginando que estão todos os idiomas disponíveis no parâmetro "Multi idioma: Idiomas disponíveis", ou seja, PT, ES, PE e US.
- se entrar na aplicação com o idioma PT, então vai mostrar no separador "Traduções" as linhas ES, PE e US, para além do badge no topo do ecrã "Idioma original: PT";
- se entrar na aplicação com o idioma ES então vai mostrar no separador "Traduções" as linhas PE, PT e US, para além do badge no topo do ecrã "Idioma original: ES";
- se entrar na aplicação com o idioma PE então vai mostrar no separador "Traduções" as linhas ES, PT e US, para além do badge no topo do ecrã "Idioma original: PE";
- se entrar na aplicação com o idioma US então vai mostrar no separador "Traduções" as linhas ES, PE e PT, para além do badge no topo do ecrã "Idioma original: US".
Notas
No caso de ter apenas alguns idiomas configurados no parâmetro, então o separador "Traduções" irá disponibilizar para tradução todos os idiomas exceto o que entrou na aplicação, ou seja exceto o do registo original.
Clicando para expandir uma linha de um idioma para tradução, clicando em
, verifica-se no lado esquerdo os conteúdos dos campos que preencheu no registo original e no lado direito a possibilidade de tradução de cada conteúdo.
As traduções só aparecerão disponíveis na aplicação Extranet caso tenha as caixas de seleção "Registo para traduzir" e "Conteúdo traduzido" ativas (respeitante ao idioma que pretende traduzir).

Notas
Apenas os campos preenchidos no registo do ecrã irão aparecer disponíveis para tradução, ou seja, caso não preencha algum conteúdo de algum campo no separador "Dados" então esse campo também não aparece disponível no separador "Traduções".
Os campos de base que aparecem disponíveis para tradução em cada ecrã estão definidos por defeito, e normalmente são todos os obrigatórios e os que são considerados mais importantes ou de maior relevância no ecrã.
A qualquer momento pode efetuar as traduções ou simplesmente alterá-las, no caso de alteração do conteúdo do registo.
Se alterar um conteúdo de um registo já traduzido, a tradução terá de ser também atualizada para assim ficar coerente com o conteúdo original.
Depois de gravadas as respetivas traduções estas podem ser visualizadas apenas na aplicação Extranet, entrando na aplicação com o respetivo idioma da tradução. Ou seja, as traduções são efetuadas na aplicação Intranet e apenas visualizadas na aplicação Extranet.
Notas
Para que a funcionalidade das traduções fique corretamente configurada deve, no ficheiro Appsettings das aplicações intranet e extranet, colocar a chave "ADMINDSN" (para alem da já habitual chave "DSN") para assim serem criadas as tabelas de tradução no sql:
< add key="ADMINDSN" value="server=servidor;uid=user;pwd=pass;database=BD;" />
Dicas
Com a gama PHC CS Enterprise, para além dos ecrãs e campos já definidos de base para tradução, pode, através de um evento configurar as traduções para outros ecrãs e/ou campos.
Informação
A funcionalidade das traduções só se encontra disponível com PHC On ativo e a partir da gama PHC CS Advanced.